Эта книга находится в разделах

Список книг по данной тематике

Реклама

Галина Белова.   Египтяне в Нубии

Приложение 4. [Кубанская стела]

Кубанская стела Рамсеса II рассказывает о его попытке вырыть колодец на пути от Нила к золотоносному району Вади-Аллаки, она напоминает записи Сети I у Редезие. По приказу Сети I был вырыт колодец глубиной 120 локтей. Рамсес II послал с той целью "царского сына Куша", который тотчас рапортовал об удаче: вода показалась на глубине 12 локтей.


"(1) Год 3-й, первый месяц перет, день 4-й при величестве Хора, быка мощного, возлюбленного Маат, обеих владычиц, защитниц Египта, объединяющих чужеземные страны, Хора золотого, богатого годами, великого победами, царя Верхнего и Нижнего Египта Рамсеса II, дающего жизнь на веки вечные, возлюбленного Амоном-Ра, владыкой престолов обеих земель, находящимся в Карнаке. (2) Сияющий на троне Хора живущих, подобно его отцу Ра, каждый день. Бог благой, владыка южной земли; Хор Эдфу, сверкающий пером, прекрасный сокол электрума (d3m-nwb), защищает он Египет своим крылом, создавая тень для народа в виде стены доблести и победы.

(Когда) вышел он (3) из тела (т.е. родился), (уже тогда) страх перед ним распространился, (ибо) мощь его расширяла границы его, краски были даны его телу в победах (?) Монту; (он суть) два господина (т.е. Хор и Сет), в день рождения которого ликовали небеса. Боги говорят: „Наше семя — в нем". (4) Богини говорят: "Он вышел из нас, чтобы создать царство Ра". Амон говорит: „Я тот, кто сделал его; поставил (я) правосудие на место". Земля укреплена, небеса удовлетворены.

Божественная эннеада довольна поступками его. Бык мощный, (гроза) для Куша презренного, убивающий (5) восставших вплоть до земли нехсиу. Копыта его топчут троглодитов; рога его пронзают их; слава его распространяется в Ḫnt-ḥn-nfr, страх перед ним достигает Кари, имя его облетает (6) все страны благодаря победам, свершенным руками его. Золото выходит из горы, (когда произносят) его имя, подобно (как при именах) его отцов:1 Хора, владыки Баки, великого любовью в южных странах, Хора в земле Миама и Хора (?), владыки Бухена. (Таков) царь Верхнего и Нижнего Египта Рамсес II. (7) Сын Ра от плоти его, владыка диадем, Рамсес, возлюбленный Амоном, дающий жизнь вечно вековечно, подобно отцу Ра, каждый день.

Вот, был его величество в Мемфисе, воздавая почести своим отцам, богам всем юга и севера, поскольку они дали ему доблесть, (и) силу, (и) жизнь долгую на мириады (8) лет. В один из этих дней вот что [193] произошло: его величество сидел на большом троне из электрума; (на голове его) была надета корона, украшенная двумя перьями. Считал он страны, из которых приносят золото, обдумывая планы о рытье (9) источников на путях, бедных водой, после того, как выслушал (о том, что) много золота в стране Икаита, (но) путь туда весьма беден водой. Если послать туда немного (10) караванщиков, промывающих золото, (только) половина их достигнет ее, (так как) умрут они от жажды на пути вместе с ослами, идущими с ними. Не найдут они необходимого (11) питья при подъеме и спуске (т. е. в пути туда и обратно) от воды кожи (т. е. той, что в теле). (Следовательно), не будет принесено золото из этой страны из-за недостатка воды. И сказал его величество казначею царя Нижнего Египта, который (находился) рядом с ним: „Призови вельмож свиты (imjw b3ḥ), посоветуется (12) его величество с ними относительно этой страны. Я хочу дать необходимые поручения".1)

Быстро предстали они перед благим богом, простерев руки к его ка, приветствуя (его) (и) целуя землю перед его прекрасным лицом. Была описана им природа этой страны, обговорен (13) с ними план открытия источника там, на пути. Сказали они его величеству: „Ты подобен Ра во всем, что ты делаешь; (все, что) желает твое сердце, исполняется. Если пожелаешь ты что-либо ночью, утром это будет быстро сделано. Мы (14) были (свидетелями), (когда) делал ты множество чудес с тех пор, как воссиял ты в качестве царя обеих земель;  не слышали мы, не видели глаза наши, (чтобы) происходило (когда-либо) подобное всему этому. То, что выходит из уст твоих, подобно словам Хора горизонта. Твой язык — пара балансов, речь твоя правдивее, чем (15) точные весы Тота. Чего ты не знаешь? Кто выполнит это подобно тебе? Где место, которое ты не видел? Нет страны, которую бы ты не топтал. Все касается твоих (16) ушей, с тех пор как ты управляешь (hr idnw) этой страной, ты давал законы, (когда) был (еще) в яйце, был ребенком-наследником (rpct). О делах обеих земель докладывали тебе, (когда) ты был дитя, носивший локон. Нет вещи, которая не была бы в твоей власти. (17) Нет поручения, о котором бы ты не знал. Ты был во главе войска, будучи мальчиком 10 лет. Любые работы были выполнены рукой твоей, создавшей основу (их). Если скажешь ты воде: „Иди в гору", побежит поток (18) сразу после твоих слов. Ты подобен Ра частями (тела) и Хепри в его истинных формах. Ты живой образ на земле отца твоего, Атума гелиопольского. Вкус на твоем языке, ум в твоем сердце. Место твоего языка — в храме Маат. Бог на устах твоих. Слова твои рождаются каждый день. (19) Сделано сердце твое таким же, (как сердце) Птаха, создателя ремесел. Ты вечен, (все будет) сделано согласно твоим планам, будет услышано все, что ты скажешь, о ити, наш господин!"

Что же касается страны Икаиты, сказал о ней царский сын Куша презренного (20) его величеству: „Она издавна бедна водой, (еще) со времен бога, умирают в ней от жажды, каждый царь желал с давних пор вырыть колодец там, но не удавалось им. (21) Делал царь Сети I подобное. Приказал он, чтобы вырыли колодец глубиной 120 локтей во время его (правления). (Но) отказались от этого, (так как) не шла вода из него, (но), если скажешь ты сам отцу твоему Хапи, (22) отцу [194] богов: "Пусть проступит вода на горе", и он сделает все то, что ты сказал ему, как и в отношении других твоих желаний, которые осуществляются в нашем присутствии, хотя они не были услышаны в разговоре, потому что любим ты отцами твоими, всеми богами, более чем какой-нибудь царь (23) со времени Ра".

Сказало его величество этим вельможам: „Правда, правда все, что вы сказали. Пожалуй, неверно, что не вырыт (колодец) с водой со времени бога, как вы сказали. Я открою источник здесь, [хранящий] воду всегда подобно как в (24) [долине Нила]2) по воле отца Амона-Ра, владыки престолов обеих земель и всех Хоров Нубии, соответственно сердце их возрадуется желаемому. Я приказал, чтобы было сказано это в стране..." (25) [Затем эти вельможи] воздавали почести владыке своему, целовали землю, падали на живот перед [ним], кричали до высоты небес.

Сказал его величество начальнику царских писцов:3) „(26)... путь к Икайте. Повели месяцу стать днем,4) когда [ты] пошлешь5) (27)..." [Затем начальник царских писцов обратился к царскому сыну Куша], поскольку он был уполномочен. Вот, он собрал народ для (28) [рытья источника]... [Но они сказали: „Что] это будет делать царский сын? Вода (29) [в подземном мире послушается ли его?" Затем они выкопали источник на] пути к стране Икайте. Никогда не было сделано подобного со времени царей, которые были прежде (30)... он бросил рыбу в бассейны районов... болот Дельты, удовлетворено его сердце в сотворении (31)... подобно рулю, (когда дует) ветер.

Один пришел, неся письмо от царского сына Куша презренного, говоря: (32) „...[источник закончен], то, что твое величество сказало своими собственными устами, свершилось: вода вышла из него на 12-м локте, будучи здесь 4 локтя глубиной. (33) ... так сделал бог, радуясь тому, что ты пожелал. Никогда не было сделано (34) [подобного со времени бога]... Икаита ликует в великой радости... (35)... правитель. Вода, которая в подземном мире, послушалась его, когда он копал (колодец) на горе". (36)... ему от царского сына, извещающее о том, что он сделал. Они были рады по [этой] причине (37)... прекрасный в планах, хороший в... (38) [Его величество дало] этому [ис]точнику  (название): „Рамсес, возлюбленный Амоном, доблестный ["в победе"]".6) [195]


1) Дословно: ink ir grt m hr. Ср. выражение rdi m ḥr (Wb. III, 128) — "дать кому-то поручение".

2) Реконструкция Дж. Брэстеда (Breasted, III, с.122).

3) В тексте , возможно, кому? — "царскому писцу".

4) Т.е. чтобы месячный срок уменьшился до дневного.

5) По техническим причинам с 26-й строки использован перевод Дж. Брэстеда (Breasted, III, с. 122-123).

6) Chabas, 1862, ил. между с. 12 и 13. Ср. перевод: (Breasted, III, § 285-293).

загрузка...
Другие книги по данной тематике

Джон Грей.
Ханаанцы. На земле чудес ветхозаветных

Э. Бикерман.
Государство Селевкидов

И. В. Рак.
Египетская мифология

Малькольм Колледж.
Парфяне. Последователи пророка Заратустры

Уильям Куликан.
Персы и мидяне. Подданные империи Ахеменидов
e-mail: historylib@yandex.ru
X